שיר השירים 1 Song of Songs 1
1 שִׁ֥יר הַשִּׁירִ֖ים [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר לִשְׁלֹמֹֽה׃ [1] Silluq
2 1 The song of songs [2]
which is of Solomon. [1]
2 יִשָּׁקֵ֙נִי֙ [3 3] Pashta
מִנְּשִׁיק֣וֹת פִּ֔יהוּ [2] Zaqef
 
כִּֽי־טוֹבִ֥ים דֹּדֶ֖יךָ [2] Tip'cha
מִיָּֽיִן׃ [1] Silluq
2 3 2 2 Let him kiss me [3 3]
with the kisses of his mouth, [2]
 
for good is your love [2]
more than wine. [1]
3 לְרֵ֙יחַ֙ [3 3] Pashta
שְׁמָנֶ֣יךָ טוֹבִ֔ים [2] Zaqef
 
שֶׁ֖מֶן [2] Tip'cha
תּוּרַ֣ק שְׁמֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
עַל־כֵּ֖ן [2] Tip'cha
עֲלָמ֥וֹת אֲהֵבֽוּךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 For fragrance [3 3]
are your oils good, [2]
 
oil [2]
poured out is your name; [1]
 
therefore [2]
maidens love you. [1]
4 מׇשְׁכֵ֖נִי [2] Tip'cha
אַחֲרֶ֣יךָ נָּר֑וּצָה [1] Etnachta
 
הֱבִיאַ֨נִי הַמֶּ֜לֶךְ [4] Geresh
חֲדָרָ֗יו [3] Revi'i
 
נָגִ֤ילָה וְנִשְׂמְחָה֙ [3] Pashta
בָּ֔ךְ [2] Zaqef
 
נַזְכִּ֤ירָה דֹדֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
מִיַּ֔יִן [2] Zaqef
 
מֵישָׁרִ֖ים [2] Tip'cha
אֲהֵבֽוּךָ׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 3 4 3 2 3 2 4 Draw me [2]
after you let us run; [1]
 
the king has brought me to [4]
his chambers, [3]
 
let us rejoice and let us be glad [3]
in you, [2]
 
let us extol your love [3 3]
more than wine, [2]
 
rightly [2]
do they love you. [1]
5 שְׁחוֹרָ֤ה אֲנִי֙ [3] Pashta
וְֽנָאוָ֔ה [2] Zaqef
 
בְּנ֖וֹת [2] Tip'cha
יְרוּשָׁלָ֑͏ִם [1] Etnachta
 
כְּאׇהֳלֵ֣י קֵדָ֔ר [2] Zaqef
כִּירִיע֖וֹת [2] Tip'cha
שְׁלֹמֹֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 5 I am black [3]
but beautiful [2]
 
O daughters [2]
of Jerusalem; [1]
 
like the tents of Kedar, [2]
like the curtains [2]
of Solomon. [1]
6 אַל־תִּרְא֙וּנִי֙ [3 3] Pashta
שֶׁאֲנִ֣י שְׁחַרְחֹ֔רֶת [2] Zaqef
 
שֶׁשְּׁזָפַ֖תְנִי [2] Tip'cha
הַשָּׁ֑מֶשׁ [1] Etnachta
 
בְּנֵ֧י אִמִּ֣י נִֽחֲרוּ־בִ֗י [3] Revi'i
שָׂמֻ֙נִי֙ [3 3] Pashta
נֹטֵרָ֣ה אֶת־הַכְּרָמִ֔ים [2] Zaqef
 
כַּרְמִ֥י שֶׁלִּ֖י [2] Tip'cha
לֹ֥א נָטָֽרְתִּי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 6 Do not gaze at me [3 3]
because I am dark, [2]
 
at me on whom it has looked, [2]
the sun; [1]
 
the sons of my mother were angry with me, [3]
they made me [3 3]
keeper of the vineyards, [2]
 
my own vineyard, mine [2]
I have not kept. [1]
7 הַגִּ֣ידָה לִּ֗י [3] Revi'i
שֶׁ֤אָֽהֲבָה֙ [3] Pashta
נַפְשִׁ֔י [2] Zaqef
 
אֵיכָ֣ה תִרְעֶ֔ה [2] Zaqef
אֵיכָ֖ה [2] Tip'cha
תַּרְבִּ֣יץ בַּֽצׇּהֳרָ֑יִם [1] Etnachta
 
שַׁלָּמָ֤ה אֶֽהְיֶה֙ [3] Pashta
כְּעֹ֣טְיָ֔ה [2] Zaqef
 
עַ֖ל [2] Tip'cha
עֶדְרֵ֥י חֲבֵרֶֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 3 2 7 Tell me, [3]
O one whom it loves, [3]
my soul, [2]
 
where will you graze your flock, [2]
where [2]
will you make them lie down at noon; [1]
 
for why should I be [3]
as one who is veiled [2]
 
beside [2]
the flocks of your companions? [1]
8 אִם־לֹ֤א תֵֽדְעִי֙ [3] Pashta
לָ֔ךְ [2] Zaqef
 
הַיָּפָ֖ה [2] Tip'cha
בַּנָּשִׁ֑ים [1] Etnachta
 
צְֽאִי־לָ֞ךְ [4] Gershayim
בְּעִקְבֵ֣י הַצֹּ֗אן [3] Revi'i
 
וּרְעִי֙ [3] Pashta
אֶת־גְּדִיֹּתַ֔יִךְ [2] Zaqef
 
עַ֖ל [2] Tip'cha
מִשְׁכְּנ֥וֹת הָרֹעִֽים׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 3 4 3 2 8 If you don’t know, [3]
you, [2]
 
O beautiful one [2]
among women; [1]
 
follow you [4]
in the footsteps of the flock [3]
 
and graze [3]
your young goats [2]
 
at [2]
the tents of the shepherds. [1]
9 לְסֻֽסָתִי֙ [3] Pashta
בְּרִכְבֵ֣י פַרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
דִּמִּיתִ֖יךְ [2] Tip'cha
רַעְיָתִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 9 To my mare [3]
among the chariots of Pharaoh [2]
 
I compare you [2]
O my love. [1]
10 נָאו֤וּ לְחָיַ֙יִךְ֙ [3 3] Pashta
בַּתֹּרִ֔ים [2] Zaqef
 
צַוָּארֵ֖ךְ [2] Tip'cha
בַּחֲרוּזִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 10 Your cheeks are lovely [3 3]
with ornaments, [2]
 
your neck [2]
with strings of beads. [1]
11 תּוֹרֵ֤י זָהָב֙ [3] Pashta
נַֽעֲשֶׂה־לָּ֔ךְ [2] Zaqef
 
עִ֖ם [2] Tip'cha
נְקֻדּ֥וֹת הַכָּֽסֶף׃ [1] Silluq
2 3 2 11 Ornaments of gold [3]
we will make for you, [2]
 
with [2]
studs of silver. [1]
12 עַד־שֶׁ֤הַמֶּ֙לֶךְ֙ [3 3] Pashta
בִּמְסִבּ֔וֹ [2] Zaqef
 
נִרְדִּ֖י [2] Tip'cha
נָתַ֥ן רֵיחֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 12 While the king [3 3]
is at his table, [2]
 
my perfume, [2]
it spreads its fragrance. [1]
13 צְר֨וֹר הַמֹּ֤ר ׀ דּוֹדִי֙ [3] Pashta
לִ֔י [2] Zaqef
 
בֵּ֥ין שָׁדַ֖י [2] Tip'cha
יָלִֽין׃ [1] Silluq
2 3 2 13 A pouch of myrrh is my beloved [3]
to me, [2]
 
between my breasts [2]
it rests. [1]
14 אֶשְׁכֹּ֨ל הַכֹּ֤פֶר ׀ דּוֹדִי֙ [3] Pashta
לִ֔י [2] Zaqef
 
בְּכַרְמֵ֖י [2] Tip'cha
עֵ֥ין גֶּֽדִי׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 14 A cluster of henna blossoms is my beloved [3]
to me, [2]
 
in the vineyards [2]
of En Gedi. [1]
§
15 הִנָּ֤ךְ יָפָה֙ [3] Pashta
רַעְיָתִ֔י [2] Zaqef
 
הִנָּ֥ךְ יָפָ֖ה [2] Tip'cha
עֵינַ֥יִךְ יוֹנִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Behold you are beautiful [3]
O my love, [2]
 
behold you are beautiful, [2]
your eyes are doves. [1]
16 הִנְּךָ֨ יָפֶ֤ה דוֹדִי֙ [3] Pashta
אַ֣ף נָעִ֔ים [2] Zaqef
 
אַף־עַרְשֵׂ֖נוּ [2] Tip'cha
רַעֲנָנָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 16 Behold you are beautiful O my beloved, [3]
truly delightful, [2]
 
indeed our couch [2]
is luxuriant. [1]
17 קֹר֤וֹת בָּתֵּ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta
אֲרָזִ֔ים [2] Zaqef
 
*רחיטנו **רַהִיטֵ֖נוּ [2] Tip'cha
בְּרוֹתִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 17 The beams of our house [3 3]
are cedar, [2]
 
our rafters [2]
are cypress. [1]
end of Song of Songs 1